アップデート情報

第二日目、地域ツアーの後半と、最初のグループワークを実施しました! DAY 2, the second half of the regional tour and the first group work were conducted!

第二日目は、昼間では地域の学習ツアーの後半、そして、午後からはいよいよグループワークの開始です!
On the second day, the second half of the study tour of the region will take place during the day, and the group work will begin finally in the afternoon!

学習ツアーのメニューは、山林の観光化の見学、生涯学習・道の駅・子育て関連施設の見学、市街地に取り込まれた「ため池」の見学、そして南郷公園・亀山城跡の見学です。
The study tour menu includes a tour of mountain forest tourism, a tour of lifelong learning, roadside stations, and childcare-related facilities, a tour of “reservoirs” incorporated into the urban area, and a tour of Nango Park and Kameyama Castle Ruins.

山林の観光化の見学では、東別印町の三浦製材さんにお邪魔し、亀岡で行われているバイオ乾燥という独自な木材乾燥の方法や、三浦さんがクラウドファンディングを通した建設を予定している「亀岡里山サウナ」のなど、山林への市民の関心を取り戻すことの重要性についてのお話を伺いました。
During the tour of tourism in the mountains and forests, we visited Miura-Seizai, a lumber company in Higashibetsujimachi, to hear about the importance of restoring public interest in the mountains and forests, including a unique method of wood drying called bio-drying that is being used in Kameoka and the “Kameoka Satoyama Sauna” that Miura plans to build through crowdfunding.

三浦さんの話術に引き込まれる学生たち・・・。
Students were drawn in by Mr. Miura’s storytelling skills….

この敷地にて、里山の関心を高めるアクション「里山サウナ」を展開するとのこと。
On this site, they will develop “Satoyama Sauna,” an action to raise people’s interest in satoyama.

亀岡市森林組合組合長の山脇さんからは、長い年月が必要な林業の課題や山林資源の地域内循環の重要性、また、市民が山に対する関心を取り戻すため、山脇さんご自身が行なっている教育的な取り組みについてのお話を伺いました。
Mr. Yamawaki, head of the Kameoka City Forestry Association, spoke about the challenges of forestry, which require many years of work, the importance of local circulation of forest resources, and his educational efforts to restore citizens’ interest in the mountains.

本日の作業目標は、今日までに回ったツアーから、各班のミッションに向けてどのような情報を吸収したか、それを書き出すとともに、明日からの作業に向けてアイデアシートを出し合うこと。
The goal of today’s work is to write down what information each group has absorbed for their mission from the tours they have taken so far this day and to come up with an idea sheet for work to be done tomorrow.

このほかに、ガレリア亀岡にて、生涯学習・道の駅・子育て関連施設の見学を行い、その後、市街地に取り込まれたため池である安町大池の見学、そして南郷公園・亀山城跡の見学を行いました。
In addition to this, the tour included a visit to Galleria Kameoka for lifelong learning, a roadside station, and childcare-related facilities, followed by a visit to Yasumachi Great Pond, a reservoir incorporated into the urban area, and a tour of Nango Park and Kameyama Castle Ruins.

サンガスタジアムの会議室に戻り、早速、グループディスカッションを。
Returning to the conference room at Sanga Stadium, group discussions immediately followed.

班によっては、平和池などツアーで回ることのできなかったサイトに市役所の車で運んでいただき、地域の方のお話を伺うなど敷地調査を行いました。
Some groups were transported by city hall vehicles to sites they were unable to visit on the tour, such as Heiwa Pond, and conducted site surveys, including talking to residents.

1951年にダムであった平和池が決壊した時の被害について、柏原平和池水害伝承の会の中尾様から、現地でお話を伺いました。
Mr. Nakao of the Kashiwabara Heiwa Pond Flood Disaster Lore Society spoke on site about the damage caused when Heiwa Pond, a dam, was breached in 1951.

こちらは、平和池の後に訪れた、京すだれ川崎さんにて。山間の湿地に繁殖する「マコモ」が質の良いよしずの材料になる、などのお話も聞くことができました。
This is Kyo Sudare Kawasaki, which we visited after Heiwa Pond. We were told that “Makoma” , which grows in wetlands in the mountains, is a good material for making high-quality yoshizu.

休憩中のグループのテーブルには、皆さんのディスカッションの跡が。
すでに具体的なアイデアも、出ているようです・・・。
At the table of the group during the break, there are traces of everyone’s discussions.
It seems that some specific ideas have already emerged….

明日の中間発表会が楽しみです。
We are looking forward to tomorrow’s interim presentation.

まずは、二日間にわたるツアーと初めての対面でのグループディスカッション、お疲れ様でした!
Thanks for the sincere participation in the two-day tour and the first face-to-face group discussion!

また、参加学生たちのツアーで本日もたくさんのお話をしてくださった三浦製材の三浦様、亀岡市森林組合組合の山脇様、柏原平和池水害伝承の会の中尾様、ほか市役所の皆様、本当にありがとうございました。
We would also like to thank Mr. Miura of Miura Seizai, Mr. Yamawaki of the Kameoka City Forestry Cooperative Association, Mr. Nakao of the Kashiwabara Heiwa-ike Flood Disaster Lore Society, and everyone else at City Hall who gave so many talks today during the participating students’ tour.

前の記事
一覧に戻る
次の記事
流域空間デザイン研究会による
亀岡市での他の取り組み