アップデート情報

第一日目、ガイダンスと地域ツアーの前半を実施しました! DAY 1, the first half of the guidance and regional tour were held!

初日のメニューは、ガイダンスと曽我谷川霞堤・保津川水辺公園周辺の見学、そして川東エリアの見学です!

The agenda for the first day includes guidance, a tour of the Sogatani River Kasumitei and Hozugawa Waterfront Park area, and a visit to the Kawahigashi area!

最初のガイダンスは、市役所地下一階の「開かれたアトリエ」で実施。
ここは、食事ができるだけでなく、誰でも仕事をしたり話し合ったりできるだけでなく、子供も遊ぶことができるという、亀岡市オリジナルの市民みんなの居場所です。
そこで、オープンなミーティングとして実施させていただきました。

The first guidance was held at the “Open Atelier” on the first basement floor of City Hall.
This is Kameoka City’s original place for all citizens where not only can eat, but anyone can work, discuss, and even children can play.  Therefore, the  meeting was held open to public.

亀岡市まちづくり推進部の信部部長からのご挨拶をいただきました。
Mr.Shinobe, Director of the Kameoka City Community Development Promotion Department, gave the opening greeting.

ゲスト校、デルフト工科大学のステファン・ナイハウス先生からもご挨拶がありました。
Prof. Steffen Nijhuis also gave greeting to the participants.

ガイダンスを終えて、早速バスに乗って見学ツアーに出発。
最初に、駅前のサンガスタジアム北側の公園から、曽我谷川の霞堤を見学しています。
After the guidance, we boarded the bus and departed for the tour.
First, we are observing the Kasumitei of the Sogatani River from the park on the north side of Sanga Stadium in front of the station.

川を覗き込んで、「ラバーダム」の説明を聞いている学生たち。
水位の上下が繁殖のために重要なアユモドキの生息環境を保全するために作動する可動式のダムなのだそうです。
Students looking into the river and listening to an explanation of the “rubber dam.”
It is a movable dam that operates in order to preserve the habitat of the Ayumodoki, which is important for breeding as the water level rises and falls.

昼食は、三百年余りの時を刻む武家屋敷レストラン「へき亭」さんで、いただきました。
食事ももちろんのこと、お屋敷も、そこから眺めるお庭も美しく、参加学生たちが皆、感動していました。この素晴らしい「へき亭」が今年で閉店と伺い寂しい気持ちになりましたが、今後も保存・活用がいっそう良い形で進むことを、一同、心から祈っております。
Lunch was served at Hekitei, a samurai house restaurant that has stood the test of time for more than 300 years. In addition to the food, the mansion and the garden viewed from there were beautiful, and all the participating students were impressed. It is saddening to hear that this wonderful restaurant will be closed this year, but all of us sincerely hope that its preservation and utilization will continue to progress in an even more positive manner in the future.


和らぎの道に入り、さくら公園を通り抜けため池を見学。
Enter the Yawaragi-no-Michi path, pass through Sakura Park, and visit the reservoir.


後半は、2グループに分かれ、川東エリアの農地や集落、天井川の見学と、名産である「あずき」を用いた和菓子職人の方による和菓子作り&抹茶体験とを交互におこないました。亀岡は水田だけでなく、和菓子に重宝されるあずきや、ビール大麦の生産も盛んなのです。
In the second half, the students were divided into two groups and alternated between touring the farmlands and villages in the Kawahigashi area and the Amane River, and experiencing making Japanese sweets by a Japanese sweets artisan using the local specialty, “Azuki” and experiencing matcha tea. In addition to paddy fields, Kameoka is also a thriving producer of azuki beans, which are useful in Japanese sweets, and beer barley.

農事組合法人河原林 ・加藤さんに地域の農業について解説していただいています。
「田んぼダム」に対しては、地域の農家としては大変手間がかかるものであると同時に、費用の問題ではなく、それが下流のため、ということではモチベーションがわかないものである、などのお話も伺い、課題の複雑さを改めて知る学生たち。
気候変動という大きな変化の中で、「地域自体の安全を守る田んぼダム」という考え方が、重要になってきそうです。
Agricultural Cooperative Corporation Kawarabayashi – Mr. Kato explains about local agriculture. Regarding the “rice field dam”, it was explained that it is very time-consuming for local farmers, and at the same time, it is not only a cost issue, but since it is downstream that the farmers think would get the benefit for that, it is difficult for them to get motivated to do it. The students also learned about such complexity behind the issue.
Amid the major changes of climate change, the concept of “rice field dams that protect the safety of the region itself” is likely to become important.

亀岡市文化資料館学芸員の飛鳥井さんによる解説で、河原林集落を見学。
山からさまざまな形で流れる水をいかにいなすか、多様な工夫とともに、地域の中では簡単ではない水と安全をめぐる出来事もあったとのこと。
Tour the Kawarabayashi village with commentary from Kameoka City Cultural Museum curator Asukai.
In addition to various efforts being made to manage the water that flows in various forms from the mountains, there were also incidents related to water and safety that were not easy in the area.


天井川と陸閘を見学しています。大きく掘り込まれて見えるのは、地域にとっての脅威であった天井川の河床の掘り下げが近年に行われた跡です。
We are touring the Tenge River and the land lock. What appears to be a large excavation is the remains of recent excavation of the river bed of the Tengawa River, which was a threat to the area.

「あずきの里」さんでの初めての和菓子づくり体験です。
This was the students’ first experience making Japanese sweets at 「Azuki-no-Sato」.

丁寧なご指導のおかげで、思ったよりずっとうまくできました!
Thanks to the teaching, We did much better than we expected!

亀岡盆地も日が暮れてきました。

この後、市役所に戻って、それぞれが泊まる農家民宿さんにお迎えに来ていただき、本日の行程は終了です。
After this, we returned to City Hall and were picked up by the farmer’s inn where each of us will stay, thus concluding today’s itinerary.

丁寧に解説をしていただいた市役所の皆様、加藤様、飛鳥井様、「あずきの里」の皆様、素敵な昼食をご用意いただいた「へき亭」様、ありがとうございました。
We would like to thank everyone at City Hall, Mr. Kato, Ms. Asukai, and “Azuki-no-Sato” for their careful explanations, and “Heki-Tei” for preparing a wonderful lunch.

参加した学生の皆さんも、お疲れ様でした!
Thanks to all students who participated in the tour as well!

前の記事
一覧に戻る
次の記事
流域空間デザイン研究会による
亀岡市での他の取り組み